Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống suối
Direct English translation
Marry a wife without bride-price, money thrown down the stream.
Equivalent English version
Penny wise, pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc làm chưa đủ lệ tục, thủ tục cần thiết thì chưa được ràng buộc vững chắc, nên tiền của bỏ ra dễ thành uổng phí. Cách nói này nhấn mạnh sự mất trắng, vô ích như ném tiền xuống dòng nước.
English explanation
It refers to doing something without completing the required formalities, so the arrangement is not secure and the expense may be wasted. This variant emphasizes the sense of money being lost uselessly, as if thrown into running water.
Variants
- Cưới vợ không cheo, mười heo cũng mất
- Cưới vợ không cheo, như chèo ngoèo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống bể
- Lấy vợ không cheo tiền gieo xuống ngòi
- Cưới vợ không cheo mười con heo cũng mất
- Lấy vợ không cheo quèo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo chéo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo như kéo neo không mấu
- Vợ không cheo như cù quéo không móc
- Cưới vợ không cheo như néo không mấu
- Lấy vợ không cheo, tiền gieo xuống giếng
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống nước